No exact translation found for قطع جماعي

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic قطع جماعي

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Il est avec l'équipe des bûcherons. Il m'a prévenu hier matin, durant notre réunion.
    لقد ذهب لموعدٍ مع جماعةِ القطعِ خاصته لقد أخبَرني أمس في بيانِنا الموجز
  • La menace de l'anarchie totale se rapproche, en particulier au Darfour-Ouest, où les seigneurs de guerre, les bandits et les milices se montrent de plus en plus agressifs.
    وإضافة إلى هذا فإن الخطر المحدق لانعدام القانون بالكامل وللفوضى آخذ في الاقتراب، وخاصة في غربي دارفور، مع تزايد عدوانية أباطرة الحرب وعصابات قطع الطرق وجماعات الميليشيات.
  • Lors de l'approbation des candidats, la Commission des contentieux électoraux en a provisoirement exclu 208, les priant de désarmer complètement et de rompre tous liens avec les groupes armés en participant à ce programme.
    وأثناء فحص المرشحين، استبعدت اللجنة الانتخابية للشكاوى 208 مرشحيـن استبعادا مؤقتا. طالبة منهم التخلي عن أسلحتهم تخليا تاما وقطع صلاتهم بالجماعات المسلحة من خلال الاشتراك في هذا البرنامج.
  • Les dispositifs intra-utérins représentent 21 % des méthodes de contrôle des naissances; la technique du retrait, 24 %; les préservatifs, 9 %; la contraception hormonale, 5,5 % et la stérilisation médicale, 2 %.
    ومن هذه الوسائل، تستخدم المانعة الرحمية بنسبة 21 في المائة، وقطع الجماع بنسبة 24 في المائة، والعازل الذكري بنسبة 9 في المائة، والانقطاع الدوري عن الجماع بنسبة 9 في المائة، والمانعة الهرمونية بنسبة 5.5 في المائة، والتعقيم بتدخل طبي بنسبة 2 في المائة.
  • Il s'en est ensuivi que 254 candidats soupçonnés de maintenir des liens de cette nature ont été identifiés et informés par la Commission des contentieux électoraux que s'ils ne voulaient pas être disqualifiés, ils avaient jusqu'au 7 juillet pour déposer les armes ou fournir la preuve qu'ils avaient coupé tous les liens avec des groupes armés.
    ونتيجة لذلك، تم تحديد 254 مرشحا يشتبه بوجود مثل تلك العلاقة، وأبلغتهم لجنة الشكاوى الانتخابية بذلك، وبأن عليهم، للحيلولة دون بطلان أهليتهم، أن ينزعوا أسلحتهم بحلول 7 تموز/يوليه، أو أن يقدموا دليلا على قطع صلاتهم بالجماعات المسلحة.
  • • Établissement et maintien de relations diplomatiques amicales avec les pays voisins afin d'empêcher que ces groupes ne puissent y établir des bases et réciproquement.
    • إقامة وصون علاقات دبلوماسية ودية مع البلدان المجاورة من أجل قطع الطريق أمام تلك الجماعات وحرمانها من إقامة قواعد لها في أراضي البلدان المجاورة والعكس بالعكس.
  • Quels que soient les mécanismes susceptibles de s'avérer les plus appropriés, il faut insister sur l'ampleur du travail qui reste à faire pour démontrer les liens qui existent entre l'exploitation forestière illégale et les groupes criminels organisés.
    (23) وأيّا كانت أنسب الآليات، لا بد من التشديد على أنه هناك حاجة إلى قدر كبير من العمل من أجل تحديد الصلة بين قَطْع الأشجار غير المشروع والجماعات الإجرامية المنظّمة.
  • La Commission est gravement préoccupée par les informations selon lesquelles des membres des forces de sécurité seraient responsables d'atteintes au droit international humanitaire. Elle est également préoccupée d'apprendre qu'il existe des cas où des agents de l'État soutiennent les groupes paramilitaires, agissent en collusion avec eux ou s'en font les complices et encourage le Gouvernement colombien à renforcer son action afin de couper tous liens entre les groupes paramilitaires et les agents de l'État aux niveaux régional et national dans les administrations et institutions, tout en prenant note du nombre croissant d'enquêtes ouvertes par l'État.
    "وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء التقارير التي تشير إلى مسؤولية أفراد في قوات الأمن عن انتهاك القانون الإنساني الدولي، كما تعرب عن قلقها إزاء التقارير التي تشير إلى استمرار موظفي الدولة في تقديم الدعم لجماعات شبه عسكرية أو التواطؤ أو التآمر معها، وتشجع حكومة كولومبيا على تعزيز سياستها الرامية إلى قطع كل الصلات بين الجماعات شبه العسكرية وموظفي الخدمة المدنية على المستويين الإقليمي والوطني في الإدارات والمؤسسات وتحيط علماً بتزايد عدد التحقيقات التي تجريها الدولة.
  • La Commission est gravement préoccupée par les informations selon lesquelles des membres des forces de sécurité seraient responsables d'atteintes au droit international humanitaire. Elle est aussi vivement préoccupée d'apprendre que, dans certains cas, des agents de l'État soutiendraient les groupes paramilitaires, agiraient en collusion avec eux ou s'en feraient les complices, et encourage le Gouvernement colombien à renforcer son action, afin de couper tous liens entre les groupes paramilitaires et les agents de l'État, aux niveaux régional et national, dans les administrations et institutions, tout en prenant note du nombre croissant d'enquêtes ouvertes par l'État.
    وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء التقارير التي تشير إلى مسؤولية أفراد في قوات الأمن عن انتهاك القانون الإنساني الدولي، كما تعرب عن قلقها إزاء التقارير التي تشير إلى استمرار موظفي الدولة في تقديم الدعم لجماعات شبه عسكرية أو التواطؤ أو التآمر معها، وتشجع حكومة كولومبيا على تعزيز سياستها الرامية إلى قطع كل الصلات بين الجماعات شبه العسكرية وموظفي الخدمة المدنية على المستويين الإقليمي والوطني في الإدارات والمؤسسات وتحيط علماً بتزايد عدد التحقيقات التي تجريها الدولة.
  • Dans le projet de résolution sur la situation en Afghanistan, que nous appuyons pleinement et dont nous nous sommes portés co-auteur, il est indiqué que l'un des moyens efficaces de promouvoir la sécurité et le développement en Afghanistan est la coopération régionale, et nous sommes fermement convaincus qu'il est nécessaire de développer le potentiel des organisations régionales telles que la Conférence pour l'interaction et les mesures de confiance en Asie, qui comprend l'Afghanistan, l'Organisation de Shanghai pour la coopération, et l'Organisation du Traité de sécurité collective, afin de créer des mécanismes de sécurité collective, dans le but de briser les circuits de financement des activités terroristes et du trafic de stupéfiants de l'Afghanistan vers l'Europe.
    يشير مشروع القرار المتعلق بالحالة في أفغانستان، الذي نؤيده تأييدا كاملا، ونشارك في تقديمه، إلى أن إحدى الوسائل الفعالة للدفع بعملية الأمن والتنمية في أفغانستان تتمثل في التعاون الإقليمي، ونحن نؤمن إيمانا قويا بضرورة تمكين هيئات مثل المؤتمر المعني بالتفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا الذي يشمل أفغانستان في عضويته، ومنظمة شنغهاي للتعاون، ومنظمة معاهدة الأمن الجماعي، من خلق آليات للأمن الجماعي بهدف قطع قنوات تمويل الأنشطة الإرهابية والاتجار بالمخدرات من أفغانستان إلى أوروبا.